Učebnica „Ég fíla íslensku!“ Islandčina ma fakt baví! je určená nie len nielen pre samoukov, ale aj pre všetkých tých, ktorí sa chcú naučiť islandsky. Obsah knihy je zostavený tak, aby vyhovoval začiatočníkom na úrovni A0 a A1 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky, a jej hlavnou učebnou metódou je zmyslová pedagogika, čím sa odlišuje od iných tradične zostavených jazykových učebníc. Aj keď sa metóda používania piatich zmyslov zvyčajne spája so vzdelávaním detí, tento prístup môže bezpochyby spestriť aj učenie sa dospelých a tak ich obohatiť o zážitok pri učení sa nového jazyka. V tomto článku sa dozviete o hlavnej myšlienke, ktorá stála za zrodením tejto učebnice, a o použití trochu nezvyčajnej učebnej metódy, ale aj o rôznych výzvach, ktoré sprevádzali jej tvorbu.
Pre koho je učebnica určená?
Učebnica je jedným z výstupov projektu Štúdia 25: Island, v ktorom sa mladí ľudia zo Slovenska aktívne spolupodieľali na tvorbe audiovizuálnych médií o islandskej kultúre. Táto učebnica je určená nielen pre mladých ľudí, ale aj pre všetkých tých, ktorí majú záujem sa tak trochu zoznámiť s rečou a kultúrou Islandu. Cieľom učebnice je ponúknuť jednoducho zostavený učebný materiál pre samoukov a prebudiť zvedavosť o tento jazyk aj u širšej verejnosti. V učebnici nie sú uvedené žiadne gramatické vysvetlivky, ale len prehľadové tabuľky o pádovom skloňovaní vybraných slovných druhov, a skoro všetky slovíčka či vety obsahujú jednoduchý prepis výslovnosti a sú preložené z islandčiny do slovenčiny. Konverzačné cvičenia v učebnici obsahujú audio nahrávku, ktorá je voľne sprístupnená na YouTube-kanáli samotnej učebnice.
Každá strana v učebnici predstavuje samostatnú kapitolu, čo umožňuje učiacim sa sústrediť sa na konkrétny obsah bez toho, aby si museli prečítať predchádzajúce kapitoly. Tento učebný prístup je reakciou na skracujúcu sa dobu pozornosti u mládeže, ktorá sa často spája s rýchlosťou toku informácií na sociálnych sieťach a následne aj so zrýchľujúcim sa životným štýlom v našej spoločnosti. Taktiež sú v učebnici uvedené rôzne ustálené slovné spojenia, ktoré sa často spájajú s angličtinou, a tak sú ľahko rozpoznateľné a dajú sa možno aj preto ľahšie zapamätať. Ako príklad je uvedený krátky rozhovor medzi dvoma priateľmi: Gefðu mér „high-five“! Daj mi „high-five“!

Učebná látka
Obsah knihy je rozdelený do piatich hlavných tém, ktoré reprezentujú päť ľudských zmyslov: zrak, sluch, hmat, chuť a čuch. Takmer na každej strane sa nachádza krátke a jednoduché cvičenie na zopakovanie si obsahu učebnej látky, a na konci učebnice je kľúč riešení k cvičeniam. Snáď je vhodné spomenúť aj to, že učebnica napodobňuje učenie sa jazyka pomocou online aplikácií, v ktorých sa učebný materiál taktiež zoraďuje do určitých krátkych úsekov s jednoduchými cvičeniami a obsahuje či už preklad slov do jazyka učiaceho sa, alebo jednoduchý fonetický prepis výslovnosti.
Výklad islandskej abecedy sa nachádza na konci učebnice, kde sa kladie dôraz na sluch ako zmyslový vnem. V tejto časti je možné si vypočuť zvukové nahrávky jednotlivých písmen alebo dokonca si prečítať aj texty piesní islandskej populárnej hudby so slovenským prekladom a odkazom na YouTube-kanál interpreta. Aj keď možno v tradičných jazykových učebniciach nebýva abeceda s fonetickým prepisom na ich konci, v tejto učebnici sa táto informácia nachádza práve tam. Pri takomto trochu netradičnom prístupe vzniká u učiacich sa zároveň priestor na zníženie obáv z nesprávnej výslovnosti jednotlivých hlások, ktoré sú v tradičných učebniciach uvedené práve na začiatku a bez kontextu. Keďže jednoduchý prepis výslovnosti všetkých slov sa v tejto učebnici nachádza pri väčšine jej príkladov, učiaci sa sa týmto spôsobom môže postupne zoznámiť s výslovnosťou islandského jazyka a v kontexte.

Metóda učenia sa prostredníctvom piatich zmyslov
Podľa výskumu o používaní viacerých zmyslov pri učení sa jazyka sa ich prepojením zvyšuje pravdepodobnosť zapamätania si novej učebnej látky. Ako príklad možno uviesť zmysel chuti pri výučbe slovnej zásoby v súvislosti s jedlom. Na základe takéhoto prístupu je uvedený príklad islandského fermentovaného žraloka alebo aj kyslých uhoriek, ktoré poznajú všetci slovensky hovoriaci učiaci sa. Zapojením viacerých zmyslov do učenia sa nového jazyka sa vytvárajú silnejšie prepojenia medzi novou slovnou zásobou a zmyslami, ktoré učiaci sa dôverne poznajú.

Štyri jazykové zručnosti: počúvanie, rozprávanie, čítanie a písanie
V učebnici sú podporované všetky štyri jazykové zručnosti. Deje sa to prostredníctvom dialógov, ktoré možno čítať aj počúvať, ale aj ďalších doplnkových cvičení, v ktorých učiaci sa odpovedajú na úlohy buď písomne, alebo zopakovaním nahlas. Ako príklad možno uviesť hovorenie pri nádychu, ktoré sa bežne používa v islandčine, a o ktorom iné jazykové učebnice islandčiny skoro vôbec nehovoria. Tento spôsob hovorenia je znázornený obrázkom osoby, ktorá rozpráva pri nádychu. Učiaci sa môžu pokúsiť tento príklad napodobniť.

Slovná zásoba a gramatika
Celá slovná zásoba v knihe je preložená z islandčiny do materinského jazyka učiacich sa, teda v tomto prípade do slovenčiny. Táto metóda uľahčuje porozumenie jednotlivým slovám v kontexte bez potreby ich dodatočného vyhľadávania v slovníku. Gramatika sa vyučuje nepriamo, to znamená, že sa dá vydedukovať z rozhovorov a cvičení alebo nájsť v prehľadových tabuľkách. Všetky štyri pády v islandčine, t. j. nominatív, akuzatív, datív a genitív, sa taktiež vyučujú nepriamo jednak v konverzačných dialógoch, ako aj v doplnkových cvičeniach. Napríklad správny tvar skloňovania vlastného podstatného mena Anna v akuzatíve je vytlačený nahrubo v prehľadovej tabuľke. Možno ešte dodať, že pádový systém skloňovania podstatných mien v slovenčine je podobný tomu v islandčine, no slovenčina má šesť pádov a islandčina len štyri.

V tejto učebnici sa taktiež nachádzajú niektoré menej frekventované slová. Tak napríklad uvádza sa tu slovo krava (kýr) hlavne kvôli tomu, aby učiaci sa zbystrili svoju pozornosť, a teda si snáď aj lepšie zapamätali učebnú látku.

Kultúrna gramotnosť
Niekoľko príkladov z islandského každodenného života možno nájsť či už v konverzačných cvičeniach alebo v textoch piesní islandských hudobníkov či dokonca vidieť i na samotných obrázkoch. Uvedený príklad znázorňuje rozhovor medzi kamarátmi vo vírivke, ktorý ponúka pohľad do islandskej kultúry kúpania v miestnych kúpeľoch.

V učebnici sú uvedené príklady dvoch piesní od známych islandských hudobníkov. Prvá pieseň sa nazýva Aquaman od Clubdub & Ra:tio a tá druhá je Vísur Vatnsenda-Rósu v podaní Björk. Texty oboch piesní sú preložené do slovenčiny a tú prvú sprevádzajú aj ilustrácie na uľahčenie porozumenia textu. Obe piesne je možné si vypočuť na YouTube.

Rodovo neutrálne slová
V dialógoch sa používajú príklady rodovo neutrálnych slov, ako je osobné zámeno en (hán) a iné. Deje sa to s cieľom zohľadniť rodovú rovnosť, a tak podporiť inkluzívny prístup vo vzdelávaní. Táto jazyková politika však prináša aj ďalšiu výzvu, a ňou je napríklad hľadanie vhodnej slovnej zásoby. Napríklad slovo frajer je v slovenčine mužského rodu, frajerka je ženského rodu, ale rodovo neutrálne slovo pre frajera sa v slovenčine ešte nenachádza. Preto musel autor vytvoriť nové rodovo neutrálne slovo frajeren.

Inovatívna učebnica pre všetkých
Učebnica je vhodná pre samoukov islandčiny ako cudzieho jazyka, pričom sa v nej kladie dôraz na vyučovanie prostredníctvom piatich ľudských zmyslov. Autor v nej používa príklady z každodenného života, ktoré našiel na sociálnych sieťach alebo na iných webových stránkach. Ilustrácie pomáhajú oživiť učebnú látku a zároveň aj vizuálne prepojiť text s dejom v dialógoch. Okrem toho je možné si v učebnici vypočuť zvukové nahrávky vybraných dialógov a nájsť kľúč riešení k všetkým cvičeniam. Taktiež sa v učebnici nachádzajú prehľadové tabuľky pádového skloňovania rôznych slovných druhov, ktoré učiacim sa bez ďalšieho vysvetlenia pomáhajú pri porozumení islandskej gramatiky.
Elektronická verzia tejto učebnice je voľne dostupná na internete a po stiahnutí z webu sa dá následne vytlačiť a bez obmedzení ďalej distribuovať. V prípade záujmu o preklad tejto učebnice do iných cudzích jazykov je možné autora kontaktovať e-mailom branislav.bedi [zavináč] arnastofnun.is.
Učebnica je dostupná vo formáte PDF.
Použité zdroje
Branislav Bédi. 2025. Ég fíla íslensku! Islandčina ma fakt baví! Rannsóknarstofa í máltileinkun [Centrum pre výskum osvojovania si jazyka]. https://malvis.hi.is/sites/malvis.hi.is/files/2025-10/Ég%20fíla%20íslensku.pdf.
Macedonia, Manuela. 2025. Your Body as a Tool to Learn Second Language Vocabulary [Tvoje telo ako nástroj k učeniu sa slovnej zásoby v cudzom jazyku]. Behavioral Sciences 15(8): 997. https://doi.org/10.3390/bs15080997.
Poles, Alina. 2025. Impact of Social Media Usage on Attention Spans [Dopad sociálnych médií na pozornosť]. Psychology 1(6), 760–772. https://doi.org/10.4236/psych.2025.166042.
Obrázok a ilustrácie
Branislav Bédi, Maroš Ružička a Jakub Gašpar.



